¿Qué pasa cuando lingüistas de diferentes lenguas y lugares del mundo hablamos sobre lenguaje inclusivo?

En esta publicación les cuento como indisciplinada, mi experiencia en el congreso de Actitudes hacia el lenguaje inclusivo de género. Una perspectiva multinacional. Específicamente, voy a anotar algunos de los puntos que me sorprendieron por repetirse una y otra vez entre lenguas. El 08 y 09 de setiembre de 2022 se llevó a cabo el … Leer más

Sesión 42. Diseño de la tipografía Jota en el proceso constituyente de Chile

Hace algunos días tuvimos el gusto de conversar con Roberto Osses Flores. Roberto nos explicó del proceso de creación de la tipografía Jota desde su visión como diseñador y académico.  Como lingüistas feministas, disfrutamos mucho poder aprender de los pasos detrás del proceso creativo y de la vinculación del diseño a de la tipografía a … Leer más

Sesión 39. Lenguaje inclusivo en Francia: una conversación con Érika Velandia

Alba Ortiz Saavedra se conecta desde La Paz Bolivia. Está en la Universidad Mayor de San Personas que ingresan por primera vez. Andrés en el 4to año de Lingüística-Idiomas. Estudia Francés, por eso le interesó muchísimo conocer la presentación de Érika. Hannia E. Se conecta desde México. Está en la Universidad Veracruzana. Estudia lengua inglesa, … Leer más

Lenguaje no binario: la grieta por lo correcto y lo incorrecto

Hay quienes etiquetan al lenguaje por la inclusión, como una «neolengua» (Newspeak), en alusión a la postura de Orwell. El autor de «1984» sostenía que el lenguaje se había convertido en un arma al servicio de las malarias de la política de su tiempo: totalitarismos, negación de verdades, confusiones interesadas. Incluso, hay quienes alimentan la … Leer más

Sesión 37. Brindis con lenguaje inclusivo

Esta sesión es la última de 2021, por lo cual nos hemos decidido por una sesión más tranquila, un brindis con lenguaje inclusivo.  Personas nuevas. Julián es de México, estudia en Baja California. Trabaja temas de lenguaje y la comunidad trans. U autónoma de Sinaloa. Vilma Hinkelammert Palma es de Costa Rica. Trabaja como traductora. … Leer más

Sesión 35 . Género y traducción: Leyendo a Judith Butler

Personas nuevas. Vicente Lledó-Guillem. Es profesor en Long Island, Nueva York. Tenía mucho interés en venir a las reuniones desde hace tiempo. Karen Gabriela Cetre Novilos se conecta desde Ecuador. Se ha enterado del tema a partir del trabajo de Paula Salerno, a quien sigue en sus redes sociales. Katia Lara es estudiante de lenguas … Leer más

Editamos en Wikipedia

Dice "¡A intervenir Wikipedia" y hay una imagen de mujeres manifestándose

El viernes 23 y sábado 24 de julio nos reunimos a intervenir Wikipedia. Ambos momentos fueron un encuentro de aprendizaje acerca de las lingüistas sobre las cuales escribimos. También fueron un espacio de creación de comunidad y de compartir de experiencia. Vale decir que, al inicio, pensábamos que la editatona propiamente consistía en la edición. … Leer más

Sesión 28. Conversando con Brigitte Vasallo sobre Lenguaje inclusivo y exclusión de clase

Fotografía de algunas de las personas presentes en la conversación con Brigitte Vasallo

En esta sesión conversamos con Brigitte Vasallo sobre su libro más reciente: Lenguaje inclusivo y exclusión de clase (2021). Ha sido un espacio realmente formativo poder conversar con esta autora tan brillante. Les recomendamos mucho leer esta minuta.

Sesión 26. Primer aniversario del Círculo de Lingüística Feminista

Captura de pantalla reunión de Zoom por aniversario de lingüística feminista

Personas nuevas. Etzel Hinojosa es de México. Estudió lingüística aplicada.  La sesión comienza haciendo una pequeña reflexión sobre el aniversario del primer año del Círculo de Lingüística Feminista. Se plantea un pequeño balance del primer año y se destaca la colaboración de todxs quienes participan. Luego, Silvia, Ernesto y Natalia nos cuentan un poco sobre el … Leer más